Ennek semmi köze a One Piece világához. Neveket NEM fordítunk le. Az álnevek még okés de a rendes neveket tiltani kellene.
Hogy lett Miszlik a Chopperből? Van valami köze egymáshoz a két névnek?
One Piece live-action (Netflix)
A chop --> chopper utalhat valamiféle daraboló eszközre, legyen az fa vagy hús. Innen pörögtek az agytekervények és gondolom eljutottak odáig, hogy feldarabol --> darabkák --> cafatok --> ízekre szed --> miszlikbe aprít --> Miszlik.

AFR írta:
Ennek semmi köze a One Piece világához. Neveket NEM fordítunk le. Az álnevek még okés de a rendes neveket tiltani kellene.
Hogy lett Miszlik a Chopperből? Van valami köze egymáshoz a két névnek?
Nekem nagyon-nagyon tetszett a 2. évad! Még mindig úgy tekintek rá, mint a manga alternatív univerzumára, amiben vanna némi változások.
Élményeim:
– Vannak változtatások újfent, de ezek mind nagyon jól be vannak építve a történetbe és sokszor utalnak egy-egy történésre.
– Eddig többet sírtam, mint az első évadon egészében
– Mackenyu marha jól tette, hogy áthozta a japán kaszkadőrcsapatát, mert Whiskey Peak baromi jó lett!
– A színészek nagyon élik a szerepeiket, még David Dastmalchian is csodás!
– Vivi színésznője is szerintem nagyon jó és engem nem zavar, hogy nem fehér. Tekintve hogy Alabasta miből inspirálódott.
– Zoro és Sanji piszkálódásai tényleg visszaadják a manga szúrka-piszkát… bár egy-két mondat nekem elég kétértelmű volt. Sorry. :,D
– A képi világ meglepően csodás! Jó a CGI.
– Smoker brutál szexi. XD
- Drum-sziget hát abszolút 100-as zsepis.
- Katey Sagal nagyon jó Kureha, tudom sokan Jamie-Lee Curtist várták.
- Iszonyat tetszett a Grand Line bejárata, tényleg érződött, hogy veszélyes felfelé az út.
- Rumbar kalózok... azóta is a Yo-ho-zok. 
Akkor most az egész stávban nem volt senki aki ismerné picit is a One Piecet vagy utánanézzen a dolgoknak hogy vajon máshol miért nem fordítgatják?
Egyébként zseniális évad lett de többet nem nézem szinkronnal csak angolul vagy esetleg felirattal ha készül hozzá normális
AFR írta:
Akkor most az egész stávban nem volt senki aki ismerné picit is a One Piecet vagy utánanézzen a dolgoknak hogy vajon máshol miért nem fordítgatják?
Egyébként zseniális évad lett de többet nem nézem szinkronnal csak angolul vagy esetleg felirattal ha készül hozzá normális

Ez valami fura magyar szinkron hobbi, imádnak átnevezni dolgokat. Pont nemrég jelent meg a The Bluff című film is amit A sziklára fordítottak. Persze csak azért mert korábban már félrefordítottak egy másik filmet A Blöffre. 
| Ugrás a fórumra: |