Köszönöm szépen a fejezetet.
Boku no Hero Academia manga
De, majd lesz. Csak a fordítónk magánéleti ügyek miatt határozatlan időre inaktív státuszba vonult, és még nem volt időnk felvételi hírt kiírni, mert sok másik projektünkben lenne még szükség emberre. Ha nem találunk megfelelő fordítót, akkor meg nem lesz tovább fordítva sajnos egy jó ideig.
Köszi a fordítást! Viszont egy kérésem lenne: nem lehetne véletlenül olvashatóbb méretű betűket használni? Értem, én hogy a stílus amit használtok, szükségeltetik, nem is probléma, de némelyik betű már-már a "webdings" stílust karcolja. Vagy japánra hunyorítva jobban megélhető az egész?
Nehéz erre úgy reagálni, hogy általánosságban beszélsz róla. Konkrét példákkal többre mennénk.
U.i. megnéztem telefonról és pc-ről is a fejezetet, sehol sem kellett hunyorítanom...
Sziasztok, először is köszönöm a fordító és mangaszerkesztő munkáját, de lenne pár észrevételem. Kérlek benneteket ne vegyétek rossz néven.
1: Én is adtam be fordítást és bár tudom, hogy nem volt tökéletes legalább egy köszönjük a munkádat de nem téged választottunk azért jól esett volna.
2: Elolvastam a kolléga munkáját és feltűnt hogy volt olyan hiba is amit én kicsit furcsálltam, hogy elkövettem a saját fordításomban. Ezért fogtam és elkezdtem olvasni az angol mangát újra, de mivel nem találtam azt amit ti raktatok fel ezért a netről kezdtem el olvasgatni (Később megtaláltam a tieteket is). Bár én nem tudok japánul, de azért bőven van eltérés a ti általatok küldött manga angol verziójában és a között ami a netre van feltöltve. Példának azt írnám le mikor (#387 fejezetben) Endeavor azt mondja a ti fordításotokban, hogy "az elméje rég odaveszett", viszont a neten úgy van hogy Endeavor azt mondja hogy "Elvesztem...az eszméletemet". Azért nem mindegy. És több eltérés is van. Viszont nem tudom most melyik fordítás is a hibás.
3: Köszönöm nektek tényleg hogy vagytok nekünk! Szuperek vagytok! <3
Üdv: Locke
1) Írj rám kérlek discordon, és add meg az email címet, amiről a fordítást küldted. Ugyanis a Deepl-használó animefordítókon kívül mindenkinek küldtünk elutasító választ, akik nem kerültek kiválasztásra. Akik meg igen, azokkal már dolgozunk.
2) Én most nem érek rá összevetni, mert százezer egyéb dolgom van, de van egy rajongói angol fordítás és van egy HIVATALOS fordítás. Utóbbi a MangaPlus hivatalos oldalán olvasható. Mi azt használjuk, mert a rajongói angol pontatlan.
Ugrás a fórumra: |