NKWT header
Jouran: Princess of Snow and Blood

GyIK: Kérdések a projekt kiadásokkal kapcsolatban

GyIK (Gyakran Ismételt Kérdések) >Kérdések a projekt kiadásokkal kapcsolatban
  • Az XY mozifilm mellé kiírtatok egy dátumot, de azóta eltelt 3 hónap. Hol a felirat?
  • Ha ajánlok nektek sorozatot, lefordítjátok?
  • Miért nem csoportosítjátok át a csapattagokat a felfüggesztett projektekre?
  • Miért vannak felfüggesztett projektek?
  • Mikor lesz kiadva az X anime vagy X manga?
  • Az XY mozifilm mellé kiírtatok egy dátumot, de azóta eltelt 3 hónap. Hol a felirat?

    A mozifilmek esetében a mozis premierdátum kerül kiírásra első körben. Ez azt jelenti, hogy attól a dátumtól kezdve vetítik a filmet a japán mozik. Ahogy a nyugati filmek esetében, úgy az anime movie-k esetében is el kell telnie pár hónapnak a mozis vetítés és a lemezen történő megjelenés között. Ez általában 6-8 hónapot jelent.
    Tehát ha 2030. január 15-én van a premierdátuma egy movie-nak, az legkorábban (talán) 6 hónap múlva, 2030. július 15-én kerülhet hozzánk feliratozásra. Ez az idő filmenként változhat, volt olyan film, amely 2 évig nem jelent meg lemezen, annyira népszerű volt - így tovább vetítették a mozikban.

    Manapság a streaming-szolgáltatásoknak köszönhetően azonban előfordulhat, hogy nem kell kivárnunk a 6-8 hónapot, hanem már hamarabb hozzájutunk egy-egy mozifilmhez. Ez jellemzően a népszerűbb animesorozatok mozifilmjei esetén igaz. Viszont mindenképp meg kell említeni azt is, hogy a mozifilmekhez nem minden esetben készül sem a streaming- sem a lemezes kiadásra hivatalos angol felirat. Ilyen esetekben kizárólag az angol nyelvű fansubber csapatok feliratára számíthatunk, amihez legalább annyi, ha nem több idő kell, mint a magyar felirat elkészítéséhez. Igen, tudjuk, szinte másnap vagy harmadnap már elérhető egy-egy angol forrás, azonban higgyétek el: azok bizony nem olyan feliratok, amikből dolgozni lehet. Jellemzően spanyol, francia vagy orosz, kínai feliratból Google Fordító segítségével lefordított munkákról van szó. Értékes információk veszhetnek el belőle és/vagy teljesen értelmetlen mondatok szerepelhetnek bennük, illetve előfordult már olyan is, hogy a film első 20 percét nem is feliratozták, mert minek. Kimaradt sorok, benne maradt nem angol szavak jellemzik ezeket a feliratokat.
    Persze, dolgozhatunk ebből is, csak épp a magyar még értelmetlenebb lesz, mint az angol. És tudjuk, hogy sajnos ma már a többségnek nem számít a minőség, meg sokan úgy vannak vele, hogy akkor majd később fordítsuk le rendesen is, csak most hadd nézzék meg így. Nem. Egy mozifilm munkálatai 8-12 órás hadműveletek, és van épp elég dolgunk, nem szeretnénk kétszer lefutni ugyanazt a kört.

    Ha ajánlok nektek sorozatot, lefordítjátok?

    Az ajánlásokat szívesen fogadjuk, hiszen mi sem ismerhetünk minden animét/mangát. Azonban csak azért nem fogunk kényszerből felvenni egy új projektet, mert épp nincs semmi "extra" szezonos animénk, hiszen a projektre összeállított kis csapatok (anime esetén: egy fordító, egy lektor, egy formázó; manga esetén: egy fordító, egy lektor, egy szerkesztő) mindegyikének legalább tetszenie kell az ajánlott animének/mangának. Tehát rögtön három csapattagnak kell vállalnia a projektet, és mivel nem vagyunk egyformák, nem biztos, hogy mindenkinek be fog jönni.

    Olyan megkeresésekkel, hogy "Nem csináljátok az XY anime 8. évadját?" vagy hogy "Elakadt a másik oldalon az XY manga fordítása a 192. fejezetnél, nem folytatnátok?", őszintén szólva próbálkozni is felesleges. Általánosan kijelenthető, hogy az esetek 99%-ában ha elkezdünk egy sorozattal foglalkozni, akkor a legelejétől kezdve csináljuk, hiszen Te lehet, hogy megtaláltad/láttad az első 7 évadot vagy 191 fejezetet máshol, de a többi látogatónk nem.
    A célunk egy-egy projekt bevállalásakor az, hogy a látogatóink teljeskörűen megismerjék az adott művet, épp ezért az animéknél igyekszünk elkészíteni a sorozathoz tartozó OVA-kat, Movie-kat, specialokat, míg mangák esetén az extra fejezetekkel, illetve a kötetekben található extra oldalakkal is foglalkozunk.

    Miért nem csoportosítjátok át a csapattagokat a felfüggesztett projektekre?

    Ha valaki elkezd fordítani egy sorozatot, de mondjuk nem tudja folytatni magánéleti gond, munka stb. miatt, viszont jelzi, hogy amint megoldódtak a gondjai, szeretne részt venni a folytatásban, akkor nem keresünk embert arra a projektre, hiszen a fordítás egy hobbi és nem jó, ha mindenki belenyúl a másik munkájába. Ráadásul mindig az adott fordító "ért" legjobban az adott sorozathoz; ő tudja, melyik karakternek milyen a stílusa, ki mennyit és hogy szokott beszélni, ezért érdemes megvárni, hogy az adott fordító tudja folytatni a munkát a sorozattal és csak végső esetben kezdeményezünk átcsoportosítást vagy tagfelvételt.

    Az aktuális projektjeink gyorsabb publikálása érdekében olykor-olykor előfordulhat, hogy egy-egy epizód van fejezet erejéig "beugrik" valaki valamelyik feladatot ellátni, de jellemzően minden animének/mangának megvan a maga kis csapata, és ezt az egységet a fent leírtak miatt nem tanácsos és nem is érdemes megbontani. A fansubber tevékenységet az animék/mangák vagy egy kifejezett anime/manga szeretete miatt vállalják csapattagjaink, így ha egy merész példával kell élnem: a hétköznapi életben sem adod át másnak a barátodat, barátnődet, férjedet, feleségedet másnak csak azért, mert épp azon a hétvégén nem érsz rá 100%-ban foglalkozni vele.

    Miért vannak felfüggesztett projektek?

    Minden projektre szervezünk egy kis csapatot, akik együtt dolgoznak az adott sorozaton. Anime esetén: egy fordító, egy lektor és egy formázó; míg mangák esetén egy fordító, egy lektor és egy szerkesztő. Ha ebből a kis csapatból kiesik valaki (kevés szabadidő, magánéleti gond, megunja stb.), akkor a projekt várhatóan leáll, mert várnunk kell arra, hogy az ideig-óráig elfoglalt csapattagunk visszatérjen, és képes legyen folytatni. Vagy ha úgy dönt, hogy nem akarja folytatni, akkor keresnünk kell embert, aki beugrik helyette.

    Mivel rajongókból álló csapatról van szó, tehát mindenki ingyen, a saját szabadidejét felhasználva dolgozik a projekteken, így általában sokkal nehezebb embert találni egy-egy projekt befejezésére.

    Amennyiben valaki kellő elszántságot, elhivatottságot és tudást érez magában, nem kell megvárnia a tagfelvételt, jelentkezhet fordítónak, lektornak, formázónak vagy szerkesztőnek az info@naruto-kun.hu címen, e-mail formájában. A jelentkezőket a Főadminisztrátorok tesztelik, elvégre nem mindegy, mennyi energiát kell belefektetnünk abba, hogy önállóan képes legyen valaki dolgozni a projekteken. Aki átmegy a teszten, egy Főadminisztrátor által személyesen felügyelt próbaidőszakot követően teljes értékű csapattaggá válik.

    Mikor lesz kiadva az X anime vagy X manga?

    Az aktuális projektjeink epizódjai/fejezetei jellemzően heti rendszerességgel jelennek meg. Az epizód/fejezet megjelenését követően rendszerint csak akkor tudunk elkezdeni dolgozni, ha elérhetővé válik számunkra olyan angol feliratos verzió, amiből lehet dolgozni.
    Ez animék esetén három dolog függvénye: kinyerhető belőle az angol felirat (tehát nem egy online vagy égetett feliratos videóról beszélgetünk...); jó minőségű az angol felirat; kiváló minőségű a videó forrás (mozis felvételekkel, illetve videómegosztóról lekonvertált videókkal nem foglalkozunk - higgyétek el, a Ti érdeketekben).
    Mangák esetén két dolog függvénye: jó minőségű angol szöveg, illetve kiváló képminőségű forrás.
    Egy-egy új epizód/fejezet elkészítési ideje számos tényezőtől függ: szöveg nehézsége, szöveg mennyisége, formázás/szerkesztés mennyisége és nehézsége, de leginkább a készítők szabadideje határozza meg. Értsd: ha egy anime új epizódja megjelenik vasárnap (pl. One Piece), hiába van hozzá jó videó, jó felirat, hiába van benne összesen 100 feliratsor, ha a fordító elment nyaralni két hétre, akkor várhatóan csak két hét után fog elkészülni és publikálásra kerülni (átcsoportosítással kapcsolatban lásd az arra vonatkozó GYIK kérdést).

    Amennyiben egy-egy sorozat új évadának, új mozifilmjének premierdátuma érdekel, keresd fel a Tervezett Projektek listáját. Az adatlapokon feltüntetjük a várható megjelenés dátumát az ismert adatok függvényében. Előfordulhat, hogy napra pontos adatunk van, de az is lehet, hogy csak szezont (kvázi évszakot) tudunk megjeleníteni. Az adatok pontossága sosem tőlünk függ, mi csak a tudomásunkra jutott dátumokat tudjuk közzétenni.